〈無垠的回憶〉 作者:隱名 夏雨 吻落在我濕漉漉的肌膚 水珠滑過落魄的憔容 是雨?是淚? 雨如絲的囚禁 笑靨何時復返? 雨如芒刺 一次次 劃傷我的心 | 〈無垠的回憶〉(改寫版) 夏雨 躍落在我憔悴的臉龐 纏著淚水 在臉上交歡 我被雨絲囚禁 囚禁成一朵日照不足的花 想要掙出囚籠 卻一次次被身上的滲紅 逼回 |
案:此詩徵得原作者同意,允許以「原作、改寫對照」的方式刊出。會想刊出此作,乃因原作與改寫之間,恰可呈現出「意象」的有無對詩歌韻味的重要性。拙改雖仍稱不上佳篇,但提供高中生體會「意象」的本質與作用應仍綽綽有餘。乃仿《中堅》之作法,將改寫的用意逐一敘述。
原作第一節「吻落在我濕漉漉的肌膚\水珠滑過落魄的憔容\是雨?是淚?」句中「吻」、「滑」等動詞是很尋常對雨珠的描述語,拙改以「躍」與「纏」兩字代之,一可呼應「雨自天落」的「高度」意象,二可帶出「與淚水交歡」這種融「悲哀(淚水)」與「歡笑(交歡)」為一的描繪,讓很平鋪直敘的「是雨?是淚?」的敘述更顯生動、活潑,既可深化詩歌的內容,而意涵上卻不悖原作。
原作第二節用了「絲的囚禁」、「芒刺」兩個比喻,來描述主角因雨而失去往日歡笑及被往事刺傷的感受(「雨」只是情感的投射),比喻雖非不當,但就整節而言,卻予人割裂成兩段的感覺,整體性似有欠缺。拙改順著原作「囚禁」與「刺傷」的想法,以「日照不足的花」呈現情傷後的身心狀態;並以「囚籠」及「身上的滲紅」等意象,呼應原作「囚禁」與「芒刺」的原意。而多出來的「逼回」云云,則是為了呼應「囚禁」的意象所補的內容,讓詩意更周全。至於原作割裂的缺失,則由「想要掙出囚籠」之「想要」二字,聯繫兩個想法為完整的段落,照顧到整節詩的統一性。
但拙改也並非毫無缺失。原作兩節均使用疑問句讓情感溢出字句之外,而拙改只顧著意象的統一,卻讓語氣也跟著「統一」起來,以致於失去了情感的韻味。
原作雖不夠成熟,用詞也嫌平常,但情感上的掌握卻是精準的。假以時日,或許詩壇將多一顆明日之星也未可知。有志於詩歌創作的同學們,還望不吝於創作為是!勉之。
沒有留言:
張貼留言