2008年10月28日 星期二

「悲慘世界」裡讓我哽咽的一首歌: Empty Chairs at Empty Tables



歌詞
There's a grief that can't be spoken.
There's a pain goes on and on.
Empty chairs at empty tables
Now my friends are dead and gone.

Here they talked of revolution.
Here it was they lit the flame.
Here they sang about `tomorrow'
And tomorrow never came.

From the table in the corner
They could see a world reborn
And they rose with voices ringing
I can hear them now!
The very words that they had sung
Became their last communion
On the lonely barricade at dawn.

Oh my friends, my friends forgive me
That I live and you are gone.
There's a grief that can't be spoken.
There's a pain goes on and on.

Phantom faces at the window.
Phantom shadows on the floor.
Empty chairs at empty tables
Where my friends will meet no more.

Oh my friends, my friends, don't ask me
What your sacrifice was for
Empty chairs at empty tables
Where my friends will sing no more.

那是無法言喻的哀傷
那是永無止盡的痛苦
空無一人的桌椅
現在我的朋友都已逝去

他們在這裡談論革命
他們在這裡點燃火焰
他們在這裡歌誦“明日”
而明日卻永遠沒到來

從角落的桌子
他們可看見世界新生
隨著高亢的聲音崛起
我現在都還可以聽見!
他們所唱的每一個字
成為他們最後的誓約
只殘留黃昏下的圍牆

我的朋友,我的朋友
請原諒我
竟然離開你們獨活下來
那是無法言喻的哀傷
那是永無止盡的痛苦

窗口邊鬼魅的臉孔
樓梯間鬼魅的身影
空無一人的桌椅
我的朋友再也無法於此相聚

我的朋友,我的朋友
請不要問我
你們的犧牲到底是為何
空無一人的桌椅
我的朋友再也無法於此歌唱

沒有留言: