2016年8月10日 星期三

主的恩典夠我用:<兩顆種子>

一顆大石頭下,壓著兩顆種子。只有一絲微弱的光線,在十幾公分外隱隱發亮。

一顆種子看著遙遠的光線,輕輕地嘆了一口氣,便沈默不語了。

另一顆種子看著僅有的光線,心想:「我要離開黑暗,追求那道光!」

於是他奮力冒出細根、撐開子葉、伸出細莖,沿著石頭擠壓下僅有的縫隙,慢慢地、曲折地爬向那道隱隱的光。

就在子葉儲存的能量即將耗盡之際,這顆種子第一次看到光外的世界:撩亂的聲響、繽紛的色彩、時強時弱的流風......

還來不及辨識這一切,種子發現太陽對著他燦爛地笑著。

種子舒開葉子,承受著陽光的洗禮,說:「太陽啊!讓我追隨你吧!」

太陽仍是燦爛的笑著,不發一語。

一天天、一年年過去了,種子長成參天的大樹。能更近地看著太陽微笑,他每天都很開心。

而壓住他的石頭,早已被粗壯的根翻倒,滾落一旁。而石頭的印痕裡,還躺著一顆腐爛碎裂的種子......
***
Two Seeds(ChatGPT翻譯)

Beneath a large rock lay two seeds.
Only a faint thread of light glimmered several inches away in the darkness.

One seed gazed at the distant light, let out a soft sigh, and fell silent.

The other seed looked toward that sliver of light and thought,
"I will leave this darkness and reach that light!"

So it pushed out delicate roots, unfolded its seed leaves,
and stretched its fragile stem—
squeezing through the narrow gaps beneath the heavy stone,
slowly, painfully, winding its way toward that faint glow.

Just as the energy stored in its seed leaves was nearly spent,
the seed finally caught a glimpse of the world beyond the light—
a swirl of sounds, dazzling colors,
and winds that ebbed and flowed in strength.

Before it could take it all in,
the seed saw the sun smiling radiantly upon it.

The seed opened its leaves wide,
bathing in the warmth of the sunlight, and said:
"O Sun, let me follow you!"

The sun only smiled, saying nothing.

Day by day, year after year,
the seed grew into a towering tree.
Now closer than ever to the smiling sun,
it felt joy every single day.

The great rock that once weighed it down
had long since been overturned by its strong roots
and rolled aside.

And in the hollow left beneath the stone
lay another seed—
rotted and broken.

沒有留言: